Escolas de condução querem manuais em português
This post is also available in: Inglês
Boston – Enquanto o Massachusetts Department of Transportation (MassDOT) oferece manuais de código de estrada em espanhol, membros das comunidades portuguesas perguntam porque é que não são oferecidos na sua língua.
“Fala-se mais português do que espanhol neste estado,” salientou Liberal Baptista, proprietário da escola de condução St. Michael, em Fall River, que há anos que tem exercido pressão para incluir um manual português.
Com o português como a segunda língua mais falada no estado de Massachusetts, segundo o Governador Deval L. Patrick – que viajou para o Brasil este dezembro passado – membros da comunidade portuguesa tem-se encarregado de ajudar os estudantes de código de estrada de expressão portuguesa.
“Ensinamos em português e em inglês, portanto traduzimos os manuais em português,” disse Joe Amaral, proprietário do Amaral Auto & Truck Driving School Inc., em Westport e em New Bedford.
Baptista, que também traduziu os manuais e pagou do seu bolso para os imprimir, salientou que até chegou ao ponto de deixar alguns dos seus manuais no Registry of Motor Vehicles e pediu ao Representante Estatal Kevin Aguiar para ajudar a causa.
“Há pessoas que não sabem o inglês e o espanhol,” disse Baptista, adiantando que o Estado e os seus Representantes não estão a fazer nada para ajudar as comunidades portuguesas.
O manual de código de estrada é traduzido em espanhol e posto na Internet para que os clientes o possam imprimir, como parte da agenda de reforma da administração de Patrick-Murray, para reforçar o serviço ao cliente.
“Este é mais um passo para a frente nos nossos esforços para alcançar todos os nossos clientes e para compreender melhor as suas necessidades individuais,” disse Rachel Kaprielian, quando os manuais espanhóis foram divulgados. “Queremos assegurar de que todos os condutores de Massachusetts compreendam a língua universal de segurança nas nossas estradas.”
Contudo, nem todos os condutores no estado entendem o espanhol ou o inglês, especialmente quando se considera as comunidades significativas de imigrantes brasileiros em cidades como Framingham, e uma grande população de luso-americanos espalhados pelas cidades da costa sul, tais como Fall River e New Bedford, e comunidades, tais como Somerville, Lowell, Hudson e Milford.
“Se a fazem para uma língua, devem faze-la para as outras línguas,” salientou Amaral, que possui e gere uma escola de condução desde os anos 80. Amaral também indicou que os manuais são comprados pelos estudantes e consequentemente não é um fardo para o contribuinte.
Em Rhode Island, os manuais de código de estrada são apenas oferecidos em inglês e espanhol, porém, o estado oferece um vocabulário para o exame condução em português, inglês e espanhol.
De acordo com MassDOT, o exame espanhol é o segundo maior exame “Class D learner’s permit” atrás do inglês.
“Os manuais vêm em inglês e espanhol porque o espanhol é a língua mais exigida pelos nossos clientes,” explicou Sara Lavoie, secretária de imprensa para o MassDOT. “Um dos objetivos é desenvolver um plano de financiamento para produzir traduções adicionais.”
Ao contrário dos manuais de código de condução, os exames para as licenças são oferecidos em 25 línguas estrangeiras: Português, espanhol, italiano, albanês, árabe, arménio, chinês, checo, persa, finlandês, francês, alemão, grego, hebreu, Hindi, japonês, khmer, coreano, laociano, polaco, romeno, russo, turco, Urdu e vietnamita.


